Примеры предложений и цитат со словом «синьора»

Примеры предложений со словом «синьора»

Так бы это и было, моя дорогая синьора, если бы у вас несчастий было столько же, сколько счастья.

Уильям Шекспир, Венецианский купец

Я собирался рассказать вам об этом, но кафе той доброй синьоры не показалось мне подходящим местом для обсуждения.

Джон Стивенс, Изумрудный атлас. Огненная летопись

Может ли быть причинено добро или зло гражданину республики, благородный синьор, без участия или сострадания сената, который подобен отцу, заботящемуся о своих детях!

Джеймс Фенимор Купер, Браво, или В Венеции

Особенно нового человека удивляют на улицах модные эмансипированные бабуси в джинсовых мини-юбках или кокетливых шортиках, худые, загорелые, издалека эту пожилую синьору даже можно принять за молодую красотку.

Татьяна Сальвони, Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!

– С вашего позволения, достойный и уважаемый синьор, и с повеления моего хозяина я бы предпочёл укрыться от вечерней прохлады за этим кусочком картона и шёлка.

Джеймс Фенимор Купер, Браво, или В Венеции

– Дьявол! Ты до сих пор и слова не сказал про молодую синьору или смерть её дяди!

Джеймс Фенимор Купер, Браво, или В Венеции

Почтенные синьоры первый раз меня видят и сразу же встречают насмешками.

Народное творчество, Ученик волшебника и другие сказки Южной Европы

– Скажите, синьор капитан, давно ли англичане обзавелись люгерами? Кажется, ваша нация предпочитала до сих пор другие формы судов?

Джеймс Фенимор Купер, «Блуждающий Огонь», или «Крыло-и-Крыло»

А лучше пойдём-ка, любезный синьор, выпьем ещё по стаканчику вина и потом расплатимся.

Вашингтон Ирвинг, Итальянские разбойники. Ньюстедское аббатство (сборник)

А главное, на глазок трудно определить, на сколько тянет синьор помидор.

Евгений Черных, Кремлевская диета. 300 лучших рецептов

— Но позвольте вас спросить, синьор де Цанини, не бросит ли ваш поединок некоторую неблаговидную тень на репутацию одной персоны?

Тургенев И. С., Вешние воды

— Qua? [Что? (итал.).] — спросила синьора Луиза, услыхав несколько раз повторенное слово «итальянка».

Лесков Н. С., Обойдённые

— Простите, синьор Alessandro, я ваш Марья Ивановна продал в зоологический сад…

Куприн А. И., Марья Ивановна

Она болтала немного по-английски и называла меня синьор француз.

Гончаров И. А., Фрегат «Паллада»

— Передайте синьоре, что она восхитительна! — бросила ему вдогонку графиня Марифоски.

Гейнце Н. Э., Герой конца века

Итак, худенький низенький старичок, который его провожает, синьор кастелян великого князя, Русалка.

Лажечников И. И., Басурман

— Я расскажу вам, синьоры, кое-что о людях…

Горький Максим, Сказки об Италии

Вы, конечно, знали, синьор Алессандро, цирк папаши Сура?

Куприн А. И., Ольга Сур

Синьора, — сказал он спустя несколько мгновений, — господин иностранец скончался — il signore forestiere e morto — от аневризма, соединенного с расстройством легких.

Тургенев И. С., Накануне

— Пожалуйте, пожалуйте, синьор, — настаивал Лихонин, отворяя с придворной учтивостью дверь перед приват-доцентом, кланяясь и простирая вперед руку. — Пожалуйте.

Куприн А. И., Яма

— Я должен вам сказать, господин, — проговорил Гораций, потирая ладони, — что будет очень, очень весело. Вы не будете скучать, если правда то, что я подслушал. В Дагоне капитан хочет посадить девиц, дам — прекрасных синьор. Это его знакомые. Уже приготовлены две каюты. Там уже поставлены: духи, хорошее мыло, одеколон, зеркала; постлано тонкое белье. А также закуплено много вина. Вино будет всем — и мне и матросам.

Грин Александр, Бегущая по волнам

Время идти в цирк. Оба Джеретти быстро собираются. Синьора Джеретти делает мне большую честь: позволяет донести ее картонку до цирка. Заодно я беру билет на давно знакомое представление. Что поделаешь? И во мне, как в Хохликове, Иване, течет пензенская кровь.

Куприн А. И., Дочь великого Барнума

Студент. А что ж, от сего достопочтенного синьора всякая мерзость произойти может.

Толстой Л. Н., Заражённое семейство

Мало ли что не встречалась! Известная пензенская фамилия. Эх, синьор, да если бы вы знали, что я вынес от большевиков, у вас бы волосы стали дыбом. Имение разграбили, дом сожгли.

Булгаков М. А., Зойкина квартира

— Как? Разве ты так плох в естественной истории или забыл, что галка самая почтенная, семейная птица? Тебе пример!.. Прощайте, синьор!

Тургенев И. С., Отцы и дети

Жевакин. Ни одного слова. Я не говорю уже о дворянах и прочих синьорах, то есть разных ихних офицерах; но возьмите нарочно простого тамошнего мужика, который перетаскивает на шее всякую дрянь, попробуйте скажите ему: «Дай, братец, хлеба», — не поймет, ей-богу не поймет; а скажи по-французски: «Dateci del pane» или «portate vino!» [Дайте хлеба… принесите вина! (ит.)] — поймет, и побежит, и точно принесет.

Гоголь Н. В., Женитьба

Он это делал совершенным grande signore [важным синьором — итал.] — чтобы отвязаться. Ну да и то слава богу, что хоть мало на лад идет. Моя знакомая женщина с душою — она его поймет и на его невежество не обидится.

Лесков Н. С., Шерамур

— Хорошо, синьор. и т. д.

Салтыков-Щедрин М. Е., Господа ташкентцы

— Превосходная мысль! — воскликнул Панталеоне. — Вам нужно отдохновение! Вы его вполне заслужили, благородный синьоре! Пойдем, Эмилио! На цыпочках! На цыпочках! Шшшш!

Тургенев И. С., Вешние воды

— Где же ваш прежний дух, почтенный синьор Чиппатола? Где — il antico valor?

Тургенев И. С., Вешние воды

Анна Михайловна подала руку Илье Макаровичу и поцеловала синьору Луизу, оскалившую при сем случае свои длинные зубы, закусившие русского маэстро.

Лесков Н. С., Обойдённые

Синьоре Алессандро! Come [Как (ит.).] я вам благодарен! Прелестный обезьяна. Uno poco [Как (ит.).] капризный, но как мы работаем! Приходил цирк: завтра я сделал репетис, поглядите, как он один раз работал! А вечером пускал на манеж, на публика…

Куприн А. И., Марья Ивановна

— Мамаша мне передала ваше предложение, синьор Савин… и я… согласна… но с условием, чтобы мы уехали из Милана… Это требует честь моего имени… Вы мне понравились с первого дня нашего знакомства, а потом… я полюбила вас…

Гейнце Н. Э., Герой конца века

— Мама… — растерянно, почти шепотом проговорила Анжелика. — Синьор сказал, что любит меня…

Гейнце Н. Э., Герой конца века

— Можно ли поздравить с выздоровлением синьоры?

Лажечников И. И., Басурман

— Да вон, синьора приказывает, — отвечал по-русски и пожимая плечами Илья Макарович.

Лесков Н. С., Обойдённые

Но, подумайте, пожалуйста, синьор Алессандро: если великий живописец ослеп, если великий компонист оглох, если великий певец потерял голос, — разве они для самих себя, внутри, не остались великими артистами?

Куприн А. И., Ольга Сур

— Панталеоне! — шепнул Санин старику, — если… если меня убьют — все может случиться, — достаньте из моего бокового кармана бумажку — в ней завернут цветок — и отдайте эту бумажку синьоре Джемме. Слышите? Вы обещаетесь?

Тургенев И. С., Вешние воды

Я уже рассказывал, синьор Алессандро, о том, какая замечательная артистка Ольга Сур.

Куприн А. И., Ольга Сур

Илья Макарович в качестве василеостровского художника также не прочь был выпить в приятельской беседе и не прочь попотчевать приятелей чем бог послал дома, но синьора Луиза смотрела на все это искоса и делала Илье Макаровичу сцены немилосердные.

Лесков Н. С., Обойдённые

— Полсотни лет тому назад, синьор, — говорит старик, в тон шороху волн и звону цикад, — был однажды вот такой же веселый и звучный день, когда всё смеется и поет. Моему отцу было сорок, мне — шестнадцать, и я был влюблен, это — неизбежно в шестнадцать лет и при хорошем солнце.

Горький Максим, Сказки об Италии

На одной вилле, за стеной, на балконе, я видел прекрасную женскую головку; она глядела на дорогу, но так гордо, с таким холодным достоинством, что неловко и нескромно было смотреть на нее долго. Голубые глаза, льняные волосы: должно быть, мисс или леди, но никак не синьора.

Гончаров И. А., Фрегат «Паллада»

Доброго начала Нового года
Синьору и синьоре!
Выслушайте весело
Эти пожелания ваших маленьких друзей!

Горький Максим, Сказки об Италии

Синьор, меня очень удивляет шум, поднятый вашей синьорой, я даже несколько обижен за вас. Она, как я понял, думает, что мы испортили брюки, но уверяю вас, что для меня они удобны! Она, должно быть, думает, что я взял последние ваши брюки и вы не можете купить других…

Горький Максим, Сказки об Италии

Это та же Испания, с монахами, синьорами, покрывалами, дуэньями, боем быков, да еще вдобавок Испания тропическая!

Гончаров И. А., Фрегат «Паллада»

Однажды какая-то синьора поручила ему отнести в подарок подруге ее корзину яблок своего сада.

Горький Максим, Сказки об Италии

Она услуживала синьоре Доре с искренним радушием и со всегдашней французской веселостью.

Лесков Н. С., Обойдённые

— Благодарю вас, синьор! Кажется, монета настоящая?

Горький Максим, Сказки об Италии

— Богатая синьора? — сиплым голосом спрашивает старик, безуспешно подсекая.

Горький Максим, Сказки об Италии

Синьор пошутил, моя крошка… Поди в спальню, умойся и напудрись… Плакать нехорошо, надо беречь свои глазки, они еще пригодятся тебе, чтобы смотреть на синьора, — деланно шутливым тоном заключила графиня.

Гейнце Н. Э., Герой конца века

M-me Бюжар, старушка с очень добродушным лицом, взялась приносить постояльцам обед и два раза в день навещать их и исполнять все, что будет нужно для больной русской синьоры.

Лесков Н. С., Обойдённые

Счастливый случай свел его где-то в Неаполе с довольно безобразной синьорой Луизой, которую он привез с собою в Россию, и долго не переставал кстати и некстати кричать о ее художественных талантах и страстной к нему привязанности.

Лесков Н. С., Обойдённые

— Prego [Прошу (ит.).], синьор Alessandro, прошу не ласкать обезьян: он должен привыкал к один рука.

Куприн А. И., Марья Ивановна

— Так что же из этого? — нежно заметила графиня. — Разве синьор, ты думаешь, хотел тебя этим обидеть? Я думаю, что у синьора честные намерения…

Гейнце Н. Э., Герой конца века

Синьор, вы видите — я очень стар и уже скоро пойду к моему богу. Когда мадонна спросит меня — что я сделал с моими детьми, я должен буду рассказать ей это правдиво и подробно. Это мои дети здесь на карточке, но я не понимаю, что они сделали и почему в тюрьме?

Горький Максим, Сказки об Италии

— Но все-таки я устал, дорогая синьора! — вздохнув, ответил Пепе. — Ведь их было более десятка!

Горький Максим, Сказки об Италии

Конечно, синьоре Луизе бывало не очень весело, когда Илья Макарович последний рубль, нужный завтра на базар, употреблял на покупку орлов да коршунов, или вдруг, ни уха ни рыла не смысля в музыке, обзаводился скрипкой и начинал нарезывать на ней лазаревские концерты; но все же она слишком обижала художника и неделикатно стесняла его свободу.

Лесков Н. С., Обойдённые

— Что это значит, синьор? — нарушила первая молчание графиня. — Зачем вы мистифицируете таким образом молоденькую девушку, которой сами же своим настойчивым ухаживанием вскружили голову… Она ведь еще ребенок, и, как мне кажется, сильно, чисто по-детски, привязалась к вам… Я ожидала с вашей стороны объяснения, но, признаюсь, не в такой странной форме… Объяснитесь же…

Гейнце Н. Э., Герой конца века

Но синьор кастелян выходит опять к нам из внутренних комнат, вероятно, чтобы позвать нас к великому князю.

Лажечников И. И., Басурман

— Это — политика, — сказала синьора голосом умирающей и закрыла глаза.

Горький Максим, Сказки об Италии

Смотрите также