Примеры предложений и цитат со словом «гарем»

Предложение со словом ГАРЕМ:

Однако он совершенно не обременял себя какими-то обязательствами и в каждом походе содержал в своём обозе по целому гарему женщин.

Евгений Сухов, Власть и масть

Другие предложения, в которых употребляется слово «гарем»

Как смогла женщина гарема изменить правила престолонаследия османских султанов.

Искандер Мамедов, Расцвет и крах Османской империи. Женщины у власти

Пройдя через руки опытных лекарей, подтвердивших, что она девственна и здорова, новая наложница переступила порог султанского гарема.

Сборник, Великие русские женщины. От княгини Ольги до Терешковой

– Тогда к чему столько спален? Я думаю, он собирается завести гарем. Проследи, чтобы в нём не оказалось больных.

Наталья Павлищева, Елена Прекрасная. Красота губит мир

Ведь в том случае, если бы он догадался о том, что одной из обитательниц гарема известна его тайна, в тот же час она была бы убита.

Елена Доброва, Громкие убийства

– Глазам своим не верю, похоже, эти варвары всё-таки начали понимать, что мужчине совершенно необходимо иметь гарем.

Макс Фрай, Тёмная сторона

Император выступал в качестве хозяина гарема, располагавшегося в женской части дворцового комплекса.

Александр Мещеряков, Император Мэйдзи и его Япония

Тоги носили и мужчины, и женщины, при этом последние проявляли такую изобретательность в выборе тканей для своего платья, что иногда не уступали пестротой наряда обитательницам восточного гарема.

Е. Синичкина, Уроки стилиста. Книга для девочек

А ещё как обладатель огромных гаремов по несколько сотен женщин в каждом и растлитель мужних жён и девиц.

Наталья Павлищева, Владимир Красно Солнышко. Огнем и мечом

– Сорок, – вскричал другой, чистокровный араб, с мрачным выражением лица, желавший, очевидно, прибавить к своему гарему новую гурию.

Генри Райдер Хаггард, Люди тумана. Бенита, или Дух Бамбатсе (сборник)

Цитаты со словом «гарем» из русской классики, популярных фильмов и сериалов

Не расстраивайся — у Аллаха гарем лучше, чем у эмира!

Насреддин в Бухаре

Носились слухи, что в левой половине нижнего этажа помещался гарем Колесина, в котором были, как передавали «всезнайки», красивейшие женщины всех наций и даже негритянка.

Гейнце Н. Э., Герой конца века

Ужель в его гарем измена
Стезей преступною вошла,
И дочь неволи, нег и плена
Гяуру сердце отдала?

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

В довершение Савельцев был сластолюбив и содержал у себя целый гарем, во главе которого стояла дебелая, кровь с молоком, лет под тридцать, экономка Улита, мужняя жена, которую старик оттягал у собственного мужика.

Салтыков-Щедрин М. Е., Пошехонская старина

«И портрет этот достанется врагу моего семейства, — подумал Владимир, — он заброшен будет в кладовую вместе с изломанными стульями или повешен в передней, предметом насмешек и замечаний его псарей, а в ее спальной, в комнате, где умер отец, поселится его приказчик или поместится его гарем.

Пушкин А. С., Дубровский

Мысль угодить повелителю правоверных, подарив ему диковинную красоту, блеснула в его голове, и с того времени смотрел он на княжну как на лучшее украшение султанского гарема, как на будущую свою владычицу и покровительницу.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Кучка модернистов составила тесный содомский кружок, известный всему Петербургу, а один знаменитый поэт странствует по Азии и Америке с целым гаремом, состоящим из женщин всех наций и цветов.

Куприн А. И., Чёрная молния

— Завтра его подрежут да евнухом в гарем определят!

Салтыков-Щедрин М. Е., Благонамеренные речи

Другая часть женщин поступает в гаремы писарей и надзирателей, третья же, большая, в избы поселенцев, причем женщин получают только те, кто побогаче и имеет протекцию.

Чехов А. П., Остров Сахалин

Косячный жеребец делается полным хозяином и настоящею главою своего гарема.

Аксаков С. Т., Записки ружейного охотника Оренбургской губернии

— Ни, ни! — закачал Паша головою. — Что я с ними буду делать? мне они незачем. А вот место евнуха в султановом гареме, да еще с порядочным жалованием, от этого я бы не отказался… — Будь им с нынешнего числа, — сказал посол. — Я вовсе не посол, а сам султан. Ты нравишься мне, Берди. Идем-ка вместе в трактир. Пьеса окончена. Что? Хорошо я играл, господа почтенные зрители?

Куприн А. И., Юнкера

Светило бледное гарема!
И здесь ужель забвенно ты?
Или Мария и Зарема
Одни счастливые мечты?

Пушкин А. С., Фонтану Бахчисарайского дворца («Фонтан любви, фонтан живой! // Принёс я в дар тебе две розы…»)

В Турции был в гареме, в Индии ездил на слоне и теперь в России желал вкусить всех специально русских удовольствий.

Толстой Л. Н., Анна Каренина

Какой-то дикий разгул овладел всеми: на целые десятки верст дорога устилается красным сукном, чтобы только проехать по ней пьяной компании на бешеных тройках; лошадей не только поят, но даже моют шампанским; бесчисленные гости располагаются как у себя дома, и их угощают целым гаремом из крепостных красавиц.

Мамин-Сибиряк Д. Н., Приваловские миллионы

Смотритель, кастелянша и фельдшер грабили больных, а про старого доктора, предшественника Андрея Ефимыча, рассказывали, будто он занимался тайною продажей больничного спирта и завел себе из сиделок и больных женщин целый гарем.

Чехов А. П., Палата № 6

В мире Дом представлялся прежде всего чем-то вроде турецкого гарема или такого жилища, где главною задачею стоит самое бесцеремонное отношение живущих там граждан с живущими гражданками.

Лесков Н. С., Некуда

Сейчас полагается ей соответствующий костюм, харч и почетная должность главной надзирательницы моего гарема.

Мамин-Сибиряк Д. Н., Черты из жизни Пепко

Зато, как только пронеслась в воздухе весть о скорой кончине крепостного права, Праведный, не мешкая много, заколотил свой господский дом, распустил гарем и уехал навсегда из деревни в город.

Салтыков-Щедрин М. Е., Помпадуры и помпадурши

Федор Павлович мигом завел в доме целый гарем и самое забубенное пьянство, а в антрактах ездил чуть не по всей губернии и слезно жаловался всем и каждому на покинувшую его Аделаиду Ивановну, причем сообщал такие подробности, которые слишком бы стыдно было сообщать супругу о своей брачной жизни.

Достоевский Ф. М., Братья Карамазовы

— Вот и все, что может дать вам инвалид. Один турецкий паша, добрый старичок, получил от кого-то в подарок или, кажется, в наследство целый гарем. Когда его молодые красивые жены выстроились перед ним в шеренгу, он обошел их, поцеловал каждую и сказал: «Вот и все, что я теперь в состоянии дать вам». То же самое говорю и я.

Чехов А. П., Три года

Воображение может на минуту увлечься, но ум и чувство не удовлетворятся такой красотой: ее место в гареме.

Гончаров И. А., Обрыв

Клянусь полночною звездой,
Лучом заката и востока,
Властитель Персии златой
И ни единый царь земной
Не целовал такого ока;
Гарема брызжущий фонтан
Ни разу жаркою порою
Своей жемчужною росою
Не омывал подобный стан!
Еще ничья рука земная,
По милому челу блуждая,
Таких волос не расплела;
С тех пор как мир лишился рая,
Клянусь, красавица такая
Под солнцем юга не цвела.

Лермонтов М. Ю., Демон

Жеребец, проводив неведомых гостей с полверсты, весело возвращался обратно к своему гарему, а наши лошади уныло опускали головы и ленивою хлынью продолжали бежать по роскошным пустынным лугам.

Короленко В. Г., Марусина заимка

Однако же не худо бы ему
Своим гаремом поделиться с нами;
Не то все гурии завянут — или
Им будет слишком тесно наконец.

Лермонтов М. Ю., Испанцы

«А у Бердникова там, вероятно, маленький гарем».

Горький Максим, Жизнь Клима Самгина

В гареме у него была, в Скутари.

Горький Максим, Старуха Изергиль

Стареют жены. Между ними
Давно грузинки нет; она
Гарема стражами немыми
В пучину вод опущена.

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Спорхнувший с неба сын эдема,
Казалось, ангел почивал
И сонный слезы проливал
О бедной пленнице гарема

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Как милы темные красы
Ночей роскошного Востока!
Как сладко льются их часы
Для обожателей Пророка!
Какая нега в их домах,
В очаровательных садах,
В тиши гаремов безопасных,
Где под влиянием луны
Все полно тайн и тишины
И вдохновений сладострастных!

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Бойкая воспитанница гарема сделалась робка и стыдлива, как институтка за порогом дома, где получила воспитание.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Не зная, однако ж, куда деваться с Мариорицей, и боясь, чтобы злодей не отнял ее и не отомстил мне на ее головушке, бросилась я тотчас к хотинскому паше и продала ему родную дочь свою с тем, чтобы, когда она вырастет, сделал своею наложницей или подарил в гарем султана.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Но тот блаженней, о Зарема,
Кто, мир и негу возлюбя,
Как розу, в тишине гарема
Лелеет, милая, тебя».

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Мариорица не успела еще образумиться от зрелища новых и странных предметов, поразивших ее при дворе русском, от новой своей жизни, ни в чем не сходной с той, которую вела в гареме хотинского паши, и успела уже под знамя своей красоты навербовать легион поклонников.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Он готовил ее для собственного гарема, но, пока пленница росла вместе с своими прелестями, старость предупредила его замыслы.

Лажечников И. И., Ледяной дом

И так без конца, день за днем, месяцы и годы, живут они в своих публичных гаремах странной, неправдоподобной жизнью, выброшенные обществом, проклятые семьей, жертвы общественного темперамента, клоаки для избытка городского сладострастия, оберегательницы семейной чести четыреста глупых, ленивых, истеричных, бесплодных женщин.

Куприн А. И., Яма

Он пересмотрел уже все картинки на стенах: и Леду с лебедем, и купанье на морском берегу, и одалиску в гареме, и сатира, несущего на руках голую нимфу, но вдруг его внимание привлек полузакрытый портьерой небольшой печатный плакат в рамке и за стеклом.

Куприн А. И., Яма

Я в безмятежной тишине
В тени гарема расцветала
И первых опытов любви
Послушным сердцем ожидала.

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Они поют… Но где Зарема,
Звезда любви, краса гарема? —
Увы, печальна и бледна,
Похвал не слушает она.
Как пальма, смятая грозою,
Поникла юной головою;
Ничто, ничто не мило ей:
Зарему разлюбил Гирей.

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Существование домашнего гарема не мешало, однако, в описываемое время Аркадию Александровичу быть по уши влюбленным в Маргариту Максимилиановну Гранпа.

Гейнце Н. Э., Герой конца века

Гирей для мирной неги
Войну кровавую презрел,
Пресек ужасные набеги
И свой гарем опять узрел.

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Виноват, виноват: я пошутил; и если вы находите, что Мариорица сделала очень дурно, приняв послание, то вспомните, что она воспитывалась в гареме.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Он изменил!.. Но кто с тобою,
Грузинка, равен красотою?
Вокруг лилейного чела
Ты косу дважды обвила;
Твои пленительные очи
Яснее дня, чернее ночи;
Чей голос выразит сильней
Порывы пламенных желаний?
Чей страстный поцелуй живей
Твоих язвительных лобзаний?
Как сердце, полное тобой,
Забьется для красы чужой?
Но, равнодушный и жестокий,
Гирей презрел твои красы
И ночи хладные часы
Проводит мрачный, одинокий
С тех пор, как польская княжна
В его гарем заключена.

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Любовь, стыдливость, которой не учили ее в гареме, а научила сама природа, били ключом из сердца ее и выступали на щеках румянцем, в глазах — томительным огнем.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Чью тень, о други, видел я?
Скажите мне: чей образ нежный
Тогда преследовал меня,
Неотразимый, неизбежный?
Марии ль чистая душа
Являлась мне, или Зарема
Носилась, ревностью дыша,
Средь опустелого гарема?

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Их не существовало, их не могло существовать: девушка так неопытна, воспитана в гареме, готовлена для гарема; по глазам ее видно, что у ней в жилах не кровь, а огонь… жена еще не скоро приедет из Москвы; можно найти и средства задержать ее… кабы умерла? (да, и эта преступная мысль приходила ему в голову!..) остальное докончит искусство, притворная и, может статься, истинная страсть.

Лажечников И. И., Ледяной дом

Говорили, что, во время процветания крепостного права, у него был целый гарем, но какой-то гарем особенный, так что соседи шутя называли его Дон Жуаном наоборот; говорили, что он на своем веку не менее двадцати человек засек или иным образом лишил жизни; говорили, что он по ночам ходил к своим крестьянам с обыском и что ни один мужик не мог укрыть ничего ценного от зоркого его глаза.

Салтыков-Щедрин М. Е., Помпадуры и помпадурши

Где гарем?

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Парнас — не монастырь и не гарем печальный…

Добролюбов Н. А., Сочинения Пушкина

Сам хан боится девы пленной
Печальный возмущать покой;
Гарема в дальнем отделенье
Позволено ей жить одной…

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Забытый, преданный презренью,
Гарем не зрит его лица;
Там, обреченные мученью,
Под стражей хладного скопца…

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Беспечно ожидая хана,
Вокруг игривого фонтана
На шелковых коврах оне
Толпою резвою сидели
И с детской радостью глядели,
Как рыба в ясной глубине
На мраморном ходила дне.
Нарочно к ней на дно иные
Роняли серьги золотые.
Кругом невольницы меж тем
Шербет носили ароматный
И песнью звонкой и приятной
Вдруг огласили весь гарем

Пушкин А. С., Бахчисарайский фонтан

Смотрите также